Ludmila Ulitskaya, Daniel Stein traduttore

A cura di Elena Kostioukovitch Traduzione di Emanuela Guercetti Milano, Bompiani, 2010
copertina
copertina

A cura di Elena Kostioukovitch
Traduzione di Emanuela Guercetti
Milano, Bompiani, 2010

Presentazione di Stefano Garzonio

Esce in questi giorni nella bella traduzione di Emanuela Guercetti (Premio Gor’kij 2013 per la traduzione) e a cura di Elena Kostioukovitch il libro di Ludmila Ulitskaya Daniel Stein, traduttore, opera vincitrice di numerosi premi e riconoscimenti, in patria alla sua uscita nel 2008 un vero best seller. Il testo della Ulitskaja, già direttrice artistica del teatro ebraico di Mosca, scrittrice nota in Italia per libri quali Medea, Funeral Party, Il dono del dottor Kukockij, Sinceramente vostro, Surik, è ispirato alla vita di un personaggio storico reale, quella di Oswald Daniel Rufeisen (1922-1998), giovane attivista ebreo-polacco del gruppo sionista Bnei Akiva, il quale, prima come traduttore presso la Gestapo e poi dopo l’arresto e la fuga nella resistenza, si prodigò per strappare tante vite all’Olocausto nella Bielorussia occupata (la città di Mir, nel romanzo Emsk). Rifugiatosi in un convento di suore e battezzatosi, a guerra terminata, Rufeisen aveva deciso di prendere i voti di frate carmelitano e tornare alla terra dei padri, in Israele, presso il monastero di Stella Maris ad Haifa. In Israele padre Rufeisen era stato poi al centro di una lunga causa giuridica per il rifiuto di concedere a lui, ebreo desideroso di ritornare nella patria storica, la cittadinanza giacché aveva abbandonato l’ebraismo per il cristianesimo, causa che lo vide uscire sconfitto con l’ottenimento poi di una semplice naturalizzazione. Padre Rufeisen sarà poi al centro di un appassionato tentativo di recupero dei legami profondi e più antichi esistenti tra ebraismo e cristianesimo, una comunità ispirata alla “chiesa di Giacomo”, fino a ricoprire un ruolo di primo piano nel dialogo tra il mondo cattolico e Israele. Ma il romanzo della Ulitskaja non è una semplice biografia, né tanto meno un distaccato testo documentario, bensì una vissuta riflessione su ebraismo e cristianesimo, su fede e umanità. La narrazione si costruisce in maniera avvincente con un incastro di testimonianze, documenti, lettere, diari, carte processuali, dialoghi (troviamo anche lettere dell’autrice all’amica Elena Kostioukovitch che ci portano, come dire, nella bottega dell’artista quasi a mo’ di commento al lavoro di scrittura), tutti sfalsati nella loro consequenzialità temporale e che per questo costringono il lettore ad una continua tensione verso la pagina seguente. Con l’avvicendarsi dei testi e l’incalzare dei rimandi e degli interrogativi, di fronte al lettore si dipana una schiera di volti, di personaggi, fissati nella descrizione in anni, in epoche diverse, in un continuo fluttuare tra i tempi recenti, la contemporaneità e i lontani anni della guerra e delle tante prigioni di cui sono vittime i tanti eroi di questo drammatico narrare polifonico. E gli spazi della narrazione mutano continuamente, dall’Europa orientale agli Stati Uniti, dall’Europa Occidentale a Israele. Il lettore, sempre chiamato a confrontarsi con i tanti quesiti, con le affinate riflessioni esposte dall’autrice e dai suoi eroi, è spinto a ripensare in prima persona alla specificità della coscienza occidentale e alle sue radici ebraico-cristiane, alla dimensione ecumenica del sentire religioso (ricordo che il romanzo della Ulitskaja risente notevolmente del pensiero del sacerdote russo ortodosso di origine ebrea Aleksandr Men’, assassinato nella provincia di Mosca nel 1990). Allo stesso tempo il libro offre una galleria di personaggi vivi, originali, tutti portatori di diversi valori e visioni del mondo. Si va dalla vecchia militante comunista Rita, passata attraverso mille lotte e persecuzioni tra Polonia e URSS, tenacemente legata agli ideali del socialismo e poi emigrata in Israele, alla figlia quarantenne Ewa ora residente negli Stati Uniti, segnata da una vita di dure prove tra orfanatrofi e paesi diversi, dall’URSS agli Stati Uniti, fino alla giovane tedesca trasferitasi in una comunità cristiana in Palestina (quasi a voler espiare le colpe dei padri), all’arabo cristiano studioso del giudaismo, allo storico dell’ebraismo yiddish, l’ex-comunista polacco Kociński, al fratello di padre Daniel Stein, all’ex dissidente sovietico divenuto fanatico ultrareligioso e terrorista, ai tanti altri volti tutti legati alla prodigiosa, direi per certi versi misteriosa parabola biografica del protagonista, traduttore poliglotta (dono simbolico come quello trasmesso agli apostoli nella Pentecoste), ma anche traghettatore di uomini, di anime, di concezioni spirituali e religiose, al di là di dogmatismi e nazionalismi. In definitiva è questo il messaggio più forte trasmesso dal libro, quello dell’ideale liberazione dell’individuo dai lacci, dalle pastoie del proprio destino contingente, la liberazione dell’uomo nella pienezza e integrità della sua essenza. Messaggio questo che in primo luogo tocca il tema sofferto e segnato da predestinazione dell’ebraismo, ma che al tempo stesso pare specificamente rivolto alle società dell’Est Europa, della cui storia spirituale il libro dell’Ulitskaja con stile lineare e genuina energia narrativa vuole offrire una specifica prospettiva sostenuta da un coraggioso avvertimento contro ogni forma di fanatismo.

Stefano Garzonio, Il Manifesto, 7 marzo 2010

Giugno 1013:
Emanuela Guercetti per la traduzione di questo libro, ha vinto il Premio Gor’kij 2013.

Aiutaci a crescere

Condividi su:

Per sostenere Memorial Italia

Leggi anche:

Bologna, 2 febbraio 2025. “Disarmiamo la disinformazione”.

Memorial Italia aderisce alla manifestazione Disarmiamo la disinformazione che si svolgerà domenica 2 febbraio 2025 alle 15:00 in piazza VIII agosto a Bologna. Condividiamo il comunicato firmato dalla Rete Associazioni ucraine, promotrice della manifestazione. Disinformazione e democrazia: quando la manipolazione della libertà di parola minaccia la società e i valori democratici.  “Disarmiamo la disinformazione. La verità per la libertà.” Viviamo in un’epoca in cui la disinformazione non è più un fenomeno marginale, ma una strategia che minaccia le fondamenta delle società democratiche.  La libertà di parola, principio cardine di ogni Stato democratico, viene manipolata e trasformata in uno strumento che mina dall’interno i valori stessi che intende proteggere. La Federazione Russa sta destinando ingenti risorse al potenziamento delle sue attività di propaganda e disinformazione. Purtroppo stiamo già osservando i risultati di queste azioni anche in Italia, dove si registra un preoccupante aumento di eventi e iniziative riconducibili a tale fenomeno. In occasione della manifestazione del 2 febbraio 2025 che si terrà a Bologna, dalle ore 15:00 in piazza VIII Agosto, affronteremo una delle sfide più importanti per il futuro della pace e della democrazia in Europa: la lotta contro la disinformazione. Oggi ciò che scegliamo di credere e il modo in cui ci informiamo non solo determinano il destino delle nostre società, ma influenzano anche la possibilità di vivere in una comunità prospera e coesa. La propaganda, orchestrata dal governo della Federazione Russa, non si ferma ai confini nazionali: infiltrandosi nel dibattito pubblico italiano, sovverte i principi della libertà di espressione e i valori democratici su cui si basa la nostra società. La disinformazione è un attacco alla verità stessa e alla capacità di discernere consapevolmente la realtà dall’inganno, cambiando la nostra percezione: ciò che è giusto diventa confuso mentre ciò che è sbagliato viene normalizzato. Questa ambiguità paralizza la società e indebolisce le sue difese contro i pericoli reali. Oggi più che mai diventa fondamentale la capacità di informarsi e di cercare le fonti veritiere. Non possiamo più permettere che la propaganda soffochi il pensiero critico e ci privi della capacità di prendere decisioni giuste per il futuro nostro e dei nostri figli. La manifestazione sarà non solo un momento di riflessione, ma anche di azione. Vogliamo denunciare le strategie che mirano a distruggere la democrazia dall’interno e affermare il valore della verità e della responsabilità individuale, necessario per salvaguardare i principi forgiati in Europa per proteggere la pace dopo la Seconda guerra mondiale.  La disinformazione è una forza invisibile, ma potente. Unitevi a noi per disarmarla con l’informazione corretta e l’educazione al pensiero critico.

Leggi

Putin storico in capo

Putin storico in capo.A cura di Nicolas Werth con prefazione di Andrea Gullotta (Einaudi, 2023). Il 24 febbraio 2022 l’opinione mondiale ascolta con stupore il discorso di Vladimir Putin che giustifica l’invasione dell’Ucraina, con il pretesto di far cessare un “genocidio” compiuto da un regime che bisogna “denazificare”. Questa straordinaria falsificazione della storia si inscrive nell’orientamento della grande narrazione nazionale costruita nel corso degli ultimi vent’anni da Putin e di cui Memorial ha fatto le spese nel 2021. Questa narrazione, esaltando la grandeur di una “Russia eterna” di fronte a un Occidente aggressivo e decadente, non ammette nessuna contestazione per servire gli interessi geopolitici di un regime dittatoriale e risponde alle aspettative di una società disorientata in seguito al crollo del sistema sovietico. Nicolas Werth, storico e presidente di Memorial France, chiarisce le origini di tale distorsione dei fatti storici e il modo in cui è stata messa in opera per legittimare la prima guerra del XXI secolo sul continente europeo. La prefazione di Andrea Gullotta, vicepresidente di Memorial Italia, permette di aggiungere il punto di vista italiano dell’associazione creata a Mosca negli anni Ottanta.

Leggi